導(dǎo)讀:Bloodisthickerthanwater是什么意思?“Bloodisthickerthanwater”是一句英文俗語,它的漢語意思是“血濃于水”。這句話暗指家庭關(guān)系比一般
Bloodisthickerthanwater是什么意思?
“Bloodisthickerthanwater”是一句英文俗語,它的漢語意思是“血濃于水”。這句話暗指家庭關(guān)系比一般的友誼更深厚,更不容易被破壞。它源自中世紀(jì)的一句諺語:“自家的血比外人的水更濃”。
一般來說,“Bloodisthickerthanwater”這句話表達(dá)的是一種家庭優(yōu)先的思想,即家庭關(guān)系比其他關(guān)系更重要。它告訴我們,家庭成員之間的關(guān)系比其他關(guān)系更深厚,應(yīng)該把家庭關(guān)系放在第一位,而不是以友誼為重。
它還提醒我們,當(dāng)我們面對(duì)沖突時(shí),應(yīng)該把家庭關(guān)系放在第一位,而不是以友誼為重。在家庭沖突中,人們應(yīng)該盡量避免激烈的爭論,而應(yīng)該堅(jiān)持理性的解決方案,以保持家庭的和諧。
“Bloodisthickerthanwater”這句話也提醒我們,有時(shí)候,我們可能會(huì)與家人發(fā)生沖突,但最終,家庭成員之間的關(guān)系會(huì)比外人的關(guān)系更持久,更可靠。無論家庭成員之間發(fā)生什么樣的矛盾,最終都會(huì)被化解,而家庭關(guān)系也會(huì)變得更加緊密。
總之,“Bloodisthickerthanwater”這句話表達(dá)的是一種家庭優(yōu)先的思想,它提醒我們要把家庭關(guān)系放在第一位,而不是以友誼為重。它還提醒我們,即使家庭成員之間發(fā)生沖突,也不應(yīng)該放棄家庭關(guān)系,而應(yīng)該努力去保持家庭的和諧。
下一篇:blond是什么意思?