導讀:?dicker [dkr],是一個動詞,意思是“討價還價”或“磋商”,也可以作為名詞,表示“小生意”或“交易”。這個詞源于德語的“ticken”,
?dicker [dkr],是一個動詞,意思是“討價還價”或“磋商”,也可以作為名詞,表示“小生意”或“交易”。這個詞源于德語的“ticken”,意為“敲擊”或“滴答”。在英語中,它通常用于非正式場合。
用法:
1. 作為動詞:
a. 討價還價:在商場里,人們常常會dicker來尋求更好的價格。
b. 磋商:家們經常會dicker來達成共識。
2. 作為名詞:
a. 小生意:他每天都會做一些小的dicker來賺取額外的收入。
b. 交易:這筆dicker能夠幫助他們解決財務問題。
例句:
1. He loves to dicker with street vendors for a better deal on souvenirs.
他喜歡和街頭小販討價還價,以獲得更好的紀念品價格。
2. The two countries have been dickering for months over the terms of the trade agreement.
這兩個已經就貿易協議條款進行了數月的磋商。
3. She's always dickering with her boss for more vacation time.
她總是和老板討價還價要求更多的假期時間。
4. The farmers were able to make a good dicker on their crops this year.
農民今年能夠在作物上做出不錯的交易。
5. The company is hoping to close the dicker with the new investors by next week.
公司希望下周能和新投資者達成交易。
同義詞及用法:
1. Bargain:也可以表示“討價還價”,但更多指的是在購買商品時的談判,含有“廉價”的意思。
2. Negotiate:同樣可以表示“磋商”,但更常用于正式場合,如、商業談判等。
3. Haggle:也可以表示“討價還價”,但通常含有爭吵或糾纏的意味。
4. Trade:也可以表示“交易”,但更多指的是商品或服務的交換。
5. Barter:與trade類似,但強調的是無貨幣交換。