導讀:?翻譯:fire in the hole的中文翻譯是“準備開火”。用法:“fire in the hole”是一種告性的口令,通常用于、爆破或者游戲等場景中
?翻譯:fire in the hole的中文翻譯是“準備開火”。
用法:
“fire in the hole”是一種告性的口令,通常用于、爆破或者游戲等場景中。它的意思是指即將發生危險或者爆炸性的,需要其他人立即采取行動或者遠離現場。
例句1-5句且中英對照:
1. The soldiers shouted “fire in the hole” before launching the missile.
士們在發射導彈前喊道:“準備開火”。
2. The demolition expert yelled “fire in the hole” as he pressed the detonator.
拆除專家按下雷管時大喊:“準備開火”。
3. In a video game, players often use “fire in the hole” to warn their teammates of an incoming grenade.
在電子游戲中,玩家經常使用“準備開火”來告隊友即將投擲的手榴彈。
4. The firefighters heard a loud explosion and immediately shouted “fire in the hole” to evacuate people from the building.
消防員聽到一聲巨響后立刻大喊:“準備開火”,讓人們從建筑物撤離。
5. “Fire in the hole!” shouted the coach as he threw a ball towards his team during training.
教練在訓練時向自己的隊員投擲球時大喊:“準備開火!”
同義詞及用法:
1. Ready to fire:準備開火,常用于場景中。
2. Take cover:躲避,尋找掩護。與“fire in the hole”的用法類似,也是一種告性的口令。
3. Danger ahead:前方危險。與“fire in the hole”的意思相似,也是一種提醒他人注意危險的口令。
4. Explosive situation:爆炸性的局面。與“fire in the hole”所指的相似,都暗示著即將發生危險或者爆炸性的情況。
5. Caution: explosive material:謹慎:易爆物質。這是一種更為正式和嚴肅的告方式,常用于標識易燃、易爆物品。
“火來啦!”是一種示性的口令,常用于、爆破或者游戲等場合。它的含義是指即將發生危險或爆炸性的,需他人迅速行動或遠離現場。使用時須留意語氣和語境,免得引起誤解或不必要的驚慌。同時,在類似情境下也可采用同義詞以達到相同效果。——jack