導(dǎo)讀:? "Cost per action "是一種營(yíng)銷術(shù)語(yǔ),通常用于衡量廣告活動(dòng)的效果。它指的是廣告主每次實(shí)現(xiàn)某種預(yù)期行為時(shí)所付出的費(fèi)用。這種行為可以是
?"Cost per action"是一種營(yíng)銷術(shù)語(yǔ),通常用于衡量廣告活動(dòng)的效果。它指的是廣告主每次實(shí)現(xiàn)某種預(yù)期行為時(shí)所付出的費(fèi)用。這種行為可以是點(diǎn)擊廣告、填寫表單、購(gòu)買產(chǎn)品等。
在中文中,"cost per action"可以翻譯為"行動(dòng)成本"或者"每次行動(dòng)費(fèi)用"。這個(gè)翻譯強(qiáng)調(diào)了廣告主需要付出的成本來(lái)實(shí)現(xiàn)預(yù)期的行動(dòng)。
除了直譯之外,還可以根據(jù)具體情況選擇更貼近實(shí)際含義的翻譯,比如:
1. "按行動(dòng)計(jì)費(fèi)":這種翻譯更加突出了廣告主按實(shí)際行動(dòng)付費(fèi)的特點(diǎn)。
2. "按效果付費(fèi)":這個(gè)翻譯更加強(qiáng)調(diào)廣告活動(dòng)帶來(lái)的效果和回報(bào)。
3. "按目標(biāo)成本計(jì)價(jià)":這個(gè)翻譯則著重強(qiáng)調(diào)了廣告活動(dòng)需要達(dá)到的目標(biāo),并且要求成本在一定范圍內(nèi)。
4. "行為定價(jià)":這個(gè)翻譯則將"CPA"縮寫直接翻譯為中文,比較簡(jiǎn)潔明了。
5. "結(jié)果收費(fèi)":這個(gè)翻譯則將"CPA"理解為結(jié)果導(dǎo)向性收費(fèi)方式,即廣告主只需要為實(shí)現(xiàn)的結(jié)果付費(fèi)。
無(wú)論選擇哪種翻譯,都應(yīng)該根據(jù)具體語(yǔ)境和使用場(chǎng)景來(lái)決定。同時(shí),也可以根據(jù)不同的讀者群體和目的來(lái)靈活運(yùn)用不同的翻譯方式,讓內(nèi)容更加生動(dòng)有趣。
,如果是面向營(yíng)銷人員的文章,可以使用"行為定價(jià)"、"按效果付費(fèi)"等專業(yè)術(shù)語(yǔ)來(lái)表達(dá);如果是面向普通讀者或者廣告主的文章,可以使用更加通俗易懂的"行動(dòng)成本"、"按行動(dòng)計(jì)費(fèi)"等方式來(lái)翻譯。
在翻譯"cost per action"時(shí),要根據(jù)具體情況和目標(biāo)受眾選擇合適的表達(dá)方式,并且注意避免機(jī)器檢測(cè)和規(guī)律性出現(xiàn)。只有這樣才能讓翻譯更加自然流暢,符合讀者閱讀習(xí)慣。
上一篇:dl是什么意思?
下一篇:dropin怎么翻譯?